Considero que algunos conceptos antropológicos estudiados durante el Diplomado en Antropología del Arte resultan útiles para comprender la producción de literaturas indígenas y su trascendencia en el campo cultural y literario mexicano; es decir, para advertir cómo los textos literarios tienen una función como agentes culturales que inciden dentro del mundo cultural para generar visibilización y presencia de los pueblos indígenas dentro de la literatura nacional. En mi trabajo de investigación recupero conceptos como “agente”, “índice”, “abducción”, “diálogo, “cooperación”, “transformación” y “etnotexto”, y junto con otros de crítica literaria latinoamericana, como heterogeneidad y transculturación narrativa, intento acercarme al trabajo literario de Mario Molina Cruz.
En mi investigación observo la función extratextual que adquiere la obra bilingüe del escritor zapoteco al convertirse, ella misma, en un agente que incide en el campo literario mexicano y genera la visbilización de una colectividad con la producción de un texto.
Mi trabajo se centra las dos obras narrativas del autor: Pancho Culebro y los naguales de Tierra Azul y en Los cuentos de Lachibeyid. Considero que en estos textos la figura del escritor se difumina con la del narrador y en los personajes que en ella intervienen para formar el microcosmos desarrollado en la historia. El “índice” de la obra está representado por la novela y por la colección de cuentos, por los relatos en general, pero también por los objetos materiales. La publicación de la novela en zapoteco y en español y el bilingüismo dentro de la colección de cuentos los convierte en agentes potenciales que conllevan el ethos de la colectividad a la que pertenece el escritor, el sujeto colectivo.
La abducción se genera en los receptores, sobre todo, en los lectores en español, pues aunque el texto también se encuentra escrito en zapoteco, los principales receptores son los lectores en español que pueden acceder a la cosmovisión zapoteca y la subjetividad elaborada dentro del texto gracias a que la novela fue publicada en la lengua en la que ellos pueden leer, pero a la que se acercan mediante la versión en español. De esta forma se produce un diálogo entre la obra y los lectores, entre la cosmovisión zapoteca y la cosmovisión del mundo hispanohablante.
La existencia de la novela y de la colección de textos, sobre todo su lectura, generan un impacto dentro del campo cultural y literario mexicano en el que, gracias a la producción de obras como la de Mario Molina, comienza a haber un diálogo entre las otredades literarias que conviven dentro de un mismo territorio nacional.